Tan gallego como el gallego inicia su actividad con una campaña de recogida de firmas para hacer llegar a la Consellería de Educación la queja de padres y docentes por la posibilidad, únicamente para el idioma gallego, de ser utilizado casi en el 100% de las asignaturas (quedaría exceptuada la de lengua española).
¿Por qué “tan gallego como el gallego”? Porque en este momento parece que si no hablas gallego no adquieres la condición de tal, digamos que eres un gallego de segunda y los que somos gallegos, o simplemente vivimos aquí, y nos expresamos en español o en ambas, reivindicamos nuestro lugar en primera línea, no antes, pero sí al lado de los que han adoptado sólo el gallego para relacionarse.
Hemos comenzado pidiendo firmas de mano en mano y dando la oportunidad de descargar la carta para recoger firmas a todas las personas que conocíamos, se ha extendido tanto esta presentación que la encontramos en muchas páginas que no nos representan como grupo, aunque quisiéramos hacer llegar nuestro agradecimeinto, a todas ellas, por su colaboración. Somos un grupo plural ideológicamente y nos une la preocupación que explicamos a continuación.
El acuerdo firmado por los tres grupos más representativos se publicita como el del 50%. Y decimos que se publicita porque sigue el estilo de esos anuncios donde nos ofrecen un viaje de ensueño a un precio escandalosamente barato… hasta que lees la letra pequeña. Entonces vemos que la enseñanza en gallego puede llegar al 100 % (excepto la enseñanza de lengua española), y sin embargo, el tope para la lengua española permanece en el 50%
Parece una decisión equitativa, democrática, en la que todos estaremos felices si no leemos la letra pequeña.
¿Cuál es la realidad?
Que más profesionales se van a ver obligados a impartir sus clases en el idioma que les marquen; que más alumnos tendrán que leer y estudiar en el que llaman “idioma propio”, aunque no sea “su propio”; y que más familias verán sufrir inútilmente a sus vástagos sin saber cómo actuar.
¿Cuáles son las consecuencias?
Por una parte, el profesorado verá mermadas sus posibilidades de enseñar en las mejores condiciones, pues es la lengua un instrumento fundamental de su profesión, además de dar sus clases con incomodidad, en ocasiones, temor, a que alguien les pueda oír si se les escapa la lengua que le han enseñado sus padres o la de opción personal.
Por otra parte, los chicos y chicas gallegos, no estudiarán con la misma garantía de éxito, pues además de la dificultad y complejidad del propio estudio, se encontrarán con la necesidad de traducir y adaptar el esquema de su lengua a la que plasman sus libros o apuntes.
Una vez más los padres sentirán que no forman parte de la comunicad educativa, pues su libertad de elección queda en el olvido.
¿Queda alguien contento con este acuerdo?
Pues suponemos que no. Tanto los que han adoptado como lengua de expresión el gallego como los que han adoptado el castellano o español, siguen sin poder ejercer su derecho a la libertad de idioma y la razón ha estado y sigue estando en fijar como objetivo la DEFENSA DE LA LENGUA, la lengua no tiene más vida que la de sus hablantes, defendamos los derechos de los hablantes, este es el objetivo fundamental de nuestra iniciativa, y quizás ambas lenguas salgan beneficiadas.
É que non sei de que falades, non sei que dunha imposición. Arestora a única imposición ainda vixente é a do castelán, e eu podo falar con coñecemento de causa porque estou estudando.
A min danme clase profesores que deben falar galego, e non son capaces!!E iso é o normal para vostedes??Un mñinimo de respecto, que a min e a todos da miña idade nos educaron casi totalmente en castelán, sendo galegofalantes, e por culpa diso hai grandes grupos que se pasaron ao castelán. E cando sexan maiores farán o mesmo que vos, dirán «que el gallego no se que», «somos tan gallegos como no se cuanto», pero..que dis??A min non me tedes ningunha pinta de galegos, por moito que protestedes!!Dáme mágoa que haxa xente así na nosa terra..moito dano fixo a imposición do CASTELAN, e inda segue facendo dano!
Que se lle vai facer…
Uf, que cousiñas di esta xente… Vexamos
«¿Cuál es la realidad?
Que más profesionales se van a ver obligados a impartir
sus clases en el idioma que les marquen».
Pois si, evidentemente, quen ten que lexislar é quen ten que lexislar.
Profesores obrigados, e os alumnos/as? Só tería dereito a decidir o profesorado?
Quen se supón que ten que decidir e rexir, senón os gobernos e parlamentos, que para iso
se escollen?
«que más alumnos tendrán que leer y estudiar en el que llaman “idioma propio”»
Non, claro, non estamos a falar do propio de cada caso, senón do propio do país.
Ou temos que debater tamén se é ou non o propio do país? Podemos, se se quer.
É tan extraño que a escola sexa na lingua propia? Sorpréndese alguén de que en Londres
as aulas sexan en inglés, aínda que o alumno sexa francés?
«y que más familias verán sufrir inútilmente a sus vástagos sin saber cómo actuar.»
Carai, e dos nenos e nenas galegos que durante décadas tiveron que «sufrir» o castelán?
Diso non dicimos nada?
«¿Cuáles son las consecuencias?
Por una parte, el profesorado verá mermadas sus posibilidades de enseñar
en las mejores condiciones, pues es la lengua un instrumento fundamental
de su profesión,»
Claro, claro, pero que imposibilita que esta xente fale un bo galego e poida
impartir aulas en galego con igual calidade? De feito moitos fano, cal é o problema?
Que haberá quen non queira, como sempre, pero para que algúns teñamos dereitos,
outros terán que ter deberes… Non todo vai ser cobrar a fin de mes.
» además de dar sus clases con incomodidad, en ocasiones, temor, a que alguien les pueda oír si se les escapa la lengua que le han enseñado sus padres o la de opción personal.»
Xa estamos co medo ás persecucións e demais, en fin… Sobre a opción persoal, xa o
comentei antes.
«Por otra parte, los chicos y chicas gallegos, no estudiarán
con la misma garantía de éxito, pues además de la dificultad y
complejidad del propio estudio, se encontrarán con la necesidad
de traducir y adaptar el esquema de su lengua a la que plasman sus libros o apuntes.»
Buf, dicir que estudando en galego non hai as mesmas garantías de éxito… en fin,
sen comentarios. Houbo tempos en que o galego non era apto para a liturxia, para
as leis, agora resulta que non é apta para o coñecemento.
Xa o deixou dito Castelao: a superioridade non está no idioma que se fala, está no que
se sabe, no que se di…
Sobre a necesidade de traducir os apuntes, máis do mesmo: e os galegofalantes que
levamos toda a vida tendo que estudar nunha lingua allea? Preocupástesvos por nós?
En fin, moi triste todo isto.
ESCOLLE UN DOS SEGUINTES LINKS (ou inventa un sobre o ínclito texto)
E COLOCA-O NA TUA WEB OU BLOG.
TAN GALLEGO COMO EL GALLEGO
http://tangallegocomoelgazpacho.blogspot.com/
TAN GALLEGO COMO EL GALLEGO
http://www.vieiros.com/opinions/opinion/97/tangallego-comoelgallego
TAN GALLEGO COMO EL GALLEGO
http://www.amesanl.org/
nemtele, una cosa es reivindicar el bilingüismo en galicia (o en donde sea) y otra muy distinta es menospreciar una cultura tan rica como la gallega. Para fachas ya me bastan los nazionalistas.
Canta, si queres,
rapaza do demo;
canta, si queres;
daréiche un mantelo.
Canta, si queres,
na lengua que eu falo.
Daréiche un mantelo.
Daréiche un refaixo.
Co son da gaitiña,
co son da pandeira,
che pido que cantes,
rapaza morena.
http://tangallegocomoelgazpacho.blogspot.com/